宝塚市議会 2017-06-28 平成29年第 2回定例会−06月28日-06号
入館者数の増加に向けて、魅力的な企画展や児童館での出前講座などの取り組みを進めるとともに、国の地方創生推進交付金を活用し、昨年度から来年度までの3カ年で多言語パンフレットやノベルティーの作成、メッセンジャー機やアトムビジョンの英語字幕化と、内容の拡充などを行い、国内だけではなく、海外からの来館者対応にも努めています。
入館者数の増加に向けて、魅力的な企画展や児童館での出前講座などの取り組みを進めるとともに、国の地方創生推進交付金を活用し、昨年度から来年度までの3カ年で多言語パンフレットやノベルティーの作成、メッセンジャー機やアトムビジョンの英語字幕化と、内容の拡充などを行い、国内だけではなく、海外からの来館者対応にも努めています。
また、このJアラートを使用した訓練は、例年全国的に実施されており、私も姫路ケーブルテレビで訓練の字幕放送を見たことがございます。このように、国民保護に関する取り組みは、年々着実に進展しておりますが、万が一の事態により迅速かつ的確に対処するためには、継続的に取り組みを続けることが重要であります。
入館者数の増加に向けて、魅力的な企画展や児童館での出前講座などの取り組みを進めるとともに、国の地方創生推進交付金を活用し、昨年度から来年度までの3カ年で多言語パンフレットやノベルティの作成、メッセンジャー機やアトムビジョンの英語字幕化と内容の拡充などを行い、国内だけではなく海外からの来館者対応にも努めています。 一方で、展示物などは経年劣化が進み、多言語表記なども課題となっています。
するに、視覚情報に対しては、文書としては文字の大きさ、あるいは色彩、そして言語としては外国語含めてですね、点字ももちろんそうですし、ルビを打つとかね、そういう細かいことに対して、あらゆる人に対しての情報が発信できるように聴覚情報、そして触覚情報ですね、点字含めて情報は一元化して、いろんな視点で見れるように、それともう1つ観光発信のときに、淡路市はいろんな映像を持ってますけれども、ぜひ今後少しずつこれに字幕
平成25年に公募により作成いたしました敬老のうた「きっとありがとう」のPR事業でございまして、これまでのCDによるPRに加え、英語字幕つきDVD1000枚、動画投稿サイト、ユーチューブで動画発信を行ってまいってございます。動画は歌のバージョン、それから手話のバージョン、英語の字幕バージョン、体操バージョンがありまして、再生回数2万5000回というふうな形を数えてございます。
また、広報番組「あしやトライあんぐる」で字幕放送を開始するほか、新たにSNSや動画の活用による、わかりやすくタイムリーな情報を発信してまいります。 市民の皆様との協働によるまちづくりでは、市民活動センターにおいて、相談事業や市民活動団体間の交流を図るとともに、新たな協働の創出や人材の発掘、団体の育成支援などを行ってまいります。
中学校では、手話通訳や歌詞字幕をライブに取り入れて活動する音楽家を講師として招いて、歌と手話を交えたワークショップ型の人権学習を行ったりしております。また、全校生で手話を交えながら校歌を歌うなど、日々の学校生活において折に触れ手話を活用する場を設けている取り組みも見られます。
市議会として、市民意識調査やパブリックコメントや市議会モニターなどの広聴機能を充実させるということと、あと市議会のインターネット中継時に手話通訳や同時字幕を行うことを検討し、可能であれば予算化するということで御意見をいただいております。
なお、リニューアルの一部については、国の地方創生推進交付金も活用し、映像ホール上映内容の英語字幕化や映像ソフトの追加、館の魅力が伝わるような新しいパンフレットの作成やノベルティーの作成、常設展示室の開設に関するスマートフォン用アプリケーションの作成などについて、先行して実施を計画しています。
インターネット中継で字幕を入れるのかどうか?インターネット中継で手話通訳を入れるのかどうか?」、 「全盲で聴覚障害の方には、点字通訳をするのかどうか?現在、議場でのプリントなどカラフルなものも多いが、色覚異常の人にどのように配慮するのか?」、 「パソコン通訳したものを保存したいと希望された場合には許可するのかどうか?許可しない場合には勝手に保存しているかいないかを誰がチェックするのかどうか?
最近、美術館等の展示施設において、個々の映像や視聴環境に合わせて、字幕や音声ガイド、手話映像などをリアルタイム同期でメガネ用端末に表示したり、スマートフォンやタブレット端末に再生することができるサービス、UDキャストが開発され、映画館でも一部の映画に導入されています。しかし、視覚障害者や聴覚障害者でスマートフォンを利用する方はまだまだ少数派であり、普及にはほど遠いのが現実であります。
難聴学級では、FM式補聴器を導入し、補聴環境を整備したり、教材用ビデオ等に字幕を挿入したりしております。また、車椅子での移動等に対応するため、スロープやエレベーター、多目的トイレを全校に設置しております。このように一人一人のニーズに応じた支援を行うことにより、どの子も十分な教育が受けられるよう調整を行っております。
僕もさっき9万円ぐらいだったらと言うたけど、急がすと高くなるというのは自動的に自分の中にできている観念なんだけど、よく考えたら、これは別に文書に起こしているわけでも何でもないし、字幕を入れているわけでもないし、そんなに時間が必要なものに思えなくて、システムさえ組めば直ちにできるもの、あと問題になるのは、一遍取り扱いを業者に任せることによって、ある程度全体的な満遍な利益をそこで得ているんだとしたら、そのことについては
この前見たのは、フランス人がフランス語でしゃべってる、下に字幕が流れてる、そういうような動画がございました。それは実は九州宮崎県の方言やったと、フランス語でぶつぶつ言ってるのが、その方言の言葉を最初からしゃべってたというのが、そういうようなことで、いいまちだよというPRをされてたということもありました。それがインターネットの世界で有名になってる。
また、ICTの時代、いわゆるコンピューターを使っての字幕タブレット端末など、授業の理解力をサポートする教材もあわせて積極的に検討すべきです。授業で、支援策の取り組みについて、先ほど言いました字幕タブレット端末や授業の理解力をサポートする教材を使って現在されておられるかどうかをお聞きします。 次に、公共施設マネジメントについてです。
身体障害者の基本法に基づきまして,それに伴い聴覚のセンター,聴覚障害者のコミュニケーション支援のため手話通訳者,要約筆記者,盲聾者に対する通訳養成・派遣,ほかの聴覚障害者に対する業務,手話の字幕をつけたビデオの作成などをやっております。県立のセンターは,県と神戸市と合わさった事業となっております。ほぼ10年を迎えようとしております。
以前も御提案をしていますが、ハンディーがある方のためにも、番組放送の中で手話か字幕のようなテロップを流すことはできないのでしょうか、お尋ねします。 また、市役所内の窓口においても、耳が不自由な方や外国人と簡単にコミュニケーションができる手段としてコミュニケーション支援ボードを活用する自治体もあります。簡単な絵や文字を指さすことによって、会話するコミュニケーションの手助けとなります。
テレビに字幕のつく番組がふえています。しかし、全ての番組につくようにはなっていません。手話がつく番組は非常に少ないのです。災害時などの緊急放送等には字幕も手話通訳もつかないので、大切な情報がわかりません。首相や官房長官の記者会見には手話通訳がつくようになりましたが、テレビで放送されるときはカットされてしまいます。
テレビなんかを見ていても、今加西市はこういう発令されてますとかいうのは、確かに字幕とかで出ていることは、もう間違いないと思います。
また、聴覚に障害を持っておられる皆様が、必ずしも手話が理解できる方ばかりでもありませんので、例えば字幕をつけて放映し、等しく聴覚に障害を持っておられる方にも、健常者の皆様と同様に本会議の様子を知っていただくべきと考えます。それがひいては差別をなくすということになるのではないでしょうか。2点目として、本会議の模様を手話通訳をつけるか、字幕をつけて放映するべきではないかについて、お聞かせください。